Una de mis canciones favoritas de BT es ASYLUM GARDEN. Amo su melodía melancólica y su letra tan... extraña y deprimente. Es fascinante -y, creanme que deben oirla en el Akuma to Freud ♥- Espero que les guste.
BUCK-TICK - ASYLUM GARDEN
Español
Conviértete en el demonio e intoxica al cordero
Sosteniendo tus alas por encima de tu cabeza, despliega la oscuridad
Trans* confiesa, chuparé tus deseos
Mi vacío corazón está apunto de resquebrajarse
Volteando mi espalda al sol, caminé por el jardín del asilo
Una sombra negra está alli, deteniendo el tiempo
Continúa haciendolo por siempre, mientras yo lucho
No mires atrás, no te aproveches del significado
Basura, es un mal presentimiento, cuando halo los hilos de memoria
Como un insecto, trepo fuera de mi cuerpo
Volteando mi espalda al sol, caminé por el jardín del asilo
Una sombra negra está alli, deteniendo el tiempo
Luz negra y el girasol en el lienzo
Luz negra y el ciprés en el lienzo
Luz negra y el autoretrato en el lienzo
El autoretrato en el lienzo...
Romaji
akuma ni nare kohitsuji wo yowaseru no sa
hane wo kazashi kurayami wo kuri hirogero
Trans sarakedase yokubou wo suiagete yaru
garandou no kokoro wa harisakesou
taiyou ni se wo muke asylum garden aruita
toki wa tomari kuroi kage ga soko ni aru
yaritsuzukero itsumademo mogakinagara
furikaeru na imi nado ni tora wareru na
Trash kimi warui kioku no ito wo takureba
mushi no you ni aidasu kono karada
taiyou ni se wo muke asylum garden aruita
toki wa tomari kuroi kage ga soko ni aru
taiyou ni se wo muke asylum garden aruita
toki wa tomari kuroi kage ga soko ni aru
kuroiroi hikari to canvas no himawari
kuroiroi hikari to canvas no ito sugi
kuroiroi hikari to canvas no jigazou
canvas no jigazou
*: No tengo ni puta idea de qué carajo quiere decir Acchan con esto.
¡Traducción y romanizazión gracias a nuestro zorril This is NOT the greatest site!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario